Zum Inhalt wechseln

Welcome to Irrglaube und Wahrheit
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
Foto

Veränderung der Bibel durch Änderung der Schlüsselwörter


  • Bitte melde dich an um zu Antworten
3 Antworten in diesem Thema

#1
Polarlicht

Polarlicht

    Member

  • Mitglied
  • PIPPIP
  • 26 Beiträge
.



Ich weiß jetzt nicht, ob es mit der Volxbibel zu tun hat - vielleicht auch nicht, ich stelle den Artikelausschnitt aber trotzdem jetzt mal hier rein, weil ich keine passendere Rubrik gefunden habe.


Please Login HERE or Register HERE to see this link!


das Ganze im Zusammenhang zu lesen ist auch empfehlenswert



Veränderung der Bibel durch Änderung der Schlüsselwörter

Zu diesem Zweck würde die Bibel geändert. Sie würde neu geschrieben werden, um die neue Religion zu etablieren. Schrittweise würden Schlüsselwörter ersetzt durch neue Wörter, welche unterschiedliche Interpretationsmöglichkeiten haben. Die Bedeutung, die den neuen Wörtern anheftet, könne der des alten Wortes sehr ähnlich sein. Und nach und nach könnten andere Bedeutungen hervorgehoben werden und anschließend dieses Wort nach und nach durch ein anderes ersetzt werden. Ich weiß nicht, ob das jetzt klar ist: die Idee war nicht, dass alles neu geschrieben werden müsse, sondern nur, dass Schlüsselwörter schrittweise durch andere ersetzt werden müssten. Und die Bedeutungsvielfalt, die einigen Wörtern anheftet, könne als Werkzeug benutzt werden, die Gesamtbedeutung der Schrift zu ändern, um sie für die neue Religion akzeptierbar zu machen. Die meisten Leute würden den Unterschied nicht merken - und das war wiedermal ein Moment, in dem er sagte:

"... die wenigen, die das merken, werden nicht genug sein, um eine Rolle zu spielen."

Anschließend folgte eine der am meisten überraschenden Äußerungen. Er sagte:

"... einige von Ihnen denken vielleicht, die Kirchen würden da nicht mitmachen. [und er fuhr fort] Die Kirchen werden uns helfen!"

Dazu gab es keine weiteren Ausführungen. Es war nicht klar, was er meinte, als er sagte: "Die Kirchen werden uns helfen!" Rückblickend denke ich, dass einige von uns jetzt verstehen können, was er damals gemeint haben könnte. Ich erinnere mich, gedacht zu haben: "Nein, das werden sie nicht!" und erinnerte mich an Gottes Worte zu Petrus: "Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Kirche bauen, und die Mächte der Unterwelt werden sie nicht überwältigen." Also... ja, einige Leute der Kirche mögen vielleicht helfen. Und in den vergangenen 20 Jahren haben wir gesehen, wie einige Leute der Kirche geholfen haben. Aber wir wissen auch, dass die Worte Gottes weiterbestehen, und die Mächte der Unterwelt werden sie nicht überwältigen.


.
  • 0

#2
Rolf

Rolf

    Administrator

  • Administrator

  • PIPPIPPIP
  • 34167 Beiträge
  • Land: Country Flag
Die Volxbibel ist ja nicht als Übersetzung, sondern als Interpretation auf den Markt gekommen, an der sich vor allem viele Laien beteiligt haben. Ob man in dem Zusammenhang auf Schlüsselwörter geachtet hat, müsste Martin Dreyer beantworten, der für das Volxbibelprojekt verantwortlich ist und auch hier angemeldet ist.

Das Problem ist ja bei allen Übersetzungen in heutigem deutsch identisch.
Man bemüht sich darum, dem heutigen Menschen den Inhalt derBibel verständlich zu machen, dabei wird die Ausdrucksform dem Ursprung nicht immer gerecht. Besonders aufgefallen ist mir das z.B. in der "Guten Nachricht."



Herzliche Grüße


Rolf
  • 0

#3
martindr

martindr

    Member

  • Mitglied
  • PIPPIP
  • 15 Beiträge

Die Volxbibel ist ja nicht als Übersetzung, sondern als Interpretation auf den Markt gekommen, an der sich vor allem viele Laien beteiligt haben. Ob man in dem Zusammenhang auf Schlüsselwörter geachtet hat, müsste Martin Dreyer beantworten, der für das Volxbibelprojekt verantwortlich ist und auch hier angemeldet ist.

Das Problem ist ja bei allen Übersetzungen in heutigem deutsch identisch.
Man bemüht sich darum, dem heutigen Menschen den Inhalt derBibel verständlich zu machen, dabei wird die Ausdrucksform dem Ursprung nicht immer gerecht. Besonders aufgefallen ist mir das z.B. in der "Guten Nachricht."



Herzliche Grüße


Rolf

Die Volxbibel soll nur einen Einstieg liefern und neugierig machen auf genauere Übersetzungen.

Jugendliche die noch nie in einer Kirche waren oder irgendwas vom Christentum gehört habe, verstehen die meisten Bibeln einfach nicht. "Sünde" ist dort zum Beispiel ein positiver Begriff, der mit etwas angenehmen, attraktiven verbunden wird. Es ist für diese unverständlich, dass dafür Gott seinen Sohn sterben lässt.
Martin
  • 0

#4
Frank

Frank

    Member

  • Mitglied
  • PIPPIP
  • 15 Beiträge
Was Martin Dr. schreibt, erinnert mich an den Bericht von Don Richardson, der als Missionar in einem Stamm in Südostasien tätig war. Don Richardson berichtet (in "Friedenskind"), dass die Stammesangehörigen Judas als Helden bejubelten. In dem Stamm war nämlich jemand, der einen anderen täuscht, zum Freund macht und dann ..., ein Held. Richardson musste für die Leute in diesem Stamm etwas finden, was ihnen das Evangelium wirklich verständlich machte. Gott zeigte es ihm. ...

F.
  • 0